молодежный портал
Информационно-развлекательный молодежный портал для студентов Екатеринбурга и других городов России

Лучший выбор

фото-раздел


Автозвук

Наши партнеры

Премьер Зал

Статьи / Заходите к нам на огонек

Заходите к нам на огонек

Чаще всего у людей возникает потребность в переводе с английского языка. Это, видимо, объясняется тем, что четвертая часть стран мира говорит или использует именно английский язык. Сейчас представлено большое количество программ машинной обработки для подобных задач.

Что казалось бы проще? Нет необходимости искать агентства, платить (а кто-то считает, что переплачивает?) непонятно за что (тоже вопрос, а так ли на самом деле?) деньги, когда можно просто загрузить программу и вперед. Но дело то ведь в том, что машина не в состоянии сделать результат таким, каким его сделает человек.

Не скоро, ой не скоро, смогут оснастить машину таким искусственным интеллектом, каким обладает человек. Машина не эмоциональна. Она способна выполнить любые, или почти любые, математически описанные операции. Но математика пока не в состоянии описать формулами способности человеческого интеллекта.

Трудно машину научить понимать (забить в основные параметры) особенности национальной культуры (не путать с особенностями национальной охоты). А раз так – значит человеческий фактор, как всегда, оказывается решающим. Машина даст только буквальное значение слов. И в результате очень часто такая белиберда, что понять трудно. А если в договоре искажено ключевое слово, что тогда?

Вот вам главная причина, по которой потребность в профессиональных  бюро очень велика. Бюро переводов Лингво групп осуществляет перевод с английского. Конечно, каждый имеет право сомневаться в том, как хорошо делается перевод, так ли уж хороша предоставляемая услуга. Но нельзя все время сомневаться. Нужно сделать первый шаг. Ребенок тоже делает первый шаг. А потом? Разве вы его удержите на месте? Вы можете убедиться в компетентности профессионалов, солидности самого бюро, долго ли он работает на рынке. Конечно, можно обратиться к частному лицу, фрилансеру. Но кто ответит за неправильный перевод, если это приведет к финансовым потерям? Почему не прислушаться к мнению тех, кто уже работал с этим бюро?

Помня пословицу, что мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи, нужно поступать точно так же и при необходимости интерпретации текста с английского. К этому  всегда необходимо относиться трепетно, как к новорожденному. Иначе что же получится? Не работа, а убожество. Здесь таким не страдают и такого не допускают. Да и зачем морочить и себе и другим голову? Взяв себе один раз и навсегда за правило уважать клиента, здесь от такого не отказываются. Всякая работа делается хорошо. Приходите и не бойтесь, вы ничем не рискуете.



Статья размещена 01-11-2012
Просмотров 779





Другие статьи:


27-01-2016   Достоинства и конфигурации АКБ Bosch

Автомобильные батареи Bosch - это лидеры рынка среди источников бесперебойной подачи электроэнергии для автотранспорта.

... > Читать [просмотров: 873]

24-01-2016   Рекомендации по выбору системы полива для приусадебного участка.

Система автополива давно завоевала себя как способ облегчить себе работу на дачном участке. Монтаж является не простой задачей, однако постижим простому дачнику.

... > Читать [просмотров: 730]

20-01-2016   В 2020 году Узбекистан запустит три мощных солнечных электростанции

Всестороннее развитие фотоэлектронных систем приводит к постоянному сотрудничеству различных государств и международных компании в сфере возобновляемой энергетики.

... > Читать [просмотров: 799]





]]> Rambler's Top100 Яндекс цитирования ]]>